L'oeuvre Iphigénie en Aulide de Jean RACINE
Ecrit par Jean RACINE
Date : 1674
Citations de "Iphigénie en Aulide"
Utilisé pour le mot | Citation |
À | J'aurais trop de regrets, si quelque autre guerrier Au rivage troyen descendait le premier |
À | .... Ainsi tout mon espoir N'est plus qu'au coup mortel que je vais recevoir |
À | Holà, gardes, à moi ! |
À | .... Ce héros Laisse aux pleurs d'une épouse attendrir sa victoire |
ABAISSEMENT | Ce triste abaissement convient à ma fortune |
ABORD | Déjà de leur abord la nouvelle est semée |
ABSENT, ENTE | De ce même rivage absent depuis un mois |
ABUSER | Avez-vous prétendu que muet et tranquille, Ce héros qu'armera l'amour et la raison, Vous laisse pour ce meurtre abuser de son nom ? |
ACCEPTER | Il vient en m'embrassant de m'accepter pour gendre |
ACCORDER | Que ta voix s'accorde avec ce que j'écris |
ACCUSÉ, ÉE | Les vents, les mêmes vents si longtemps accusés Ne te couvriront pas de ses vaisseaux brisés ? |
ACCUSER | Et son silence même accusant sa noblesse Nous dit qu'elle nous cache une illustre princesse |
ACHETER | J'entrevois vos mépris, et juge, à vos discours, Combien j'achèterais vos superbes secours |
ACHEVER | Ou plutôt leur hymen me servira de loi ; S'il s'achève, il suffit.... |
ACTION | Il faut des actions et non pas des paroles |
ADMIRER | On admire en secret sa naissance et son sort |
AFFAMÉ, ÉE | Si de sang et de mort le ciel est affamé |
AFFERMIR | Oui, c'est moi qui longtemps contre elle et contre vous Ai cru devoir, madame, affermir votre époux |
AFFLIGER | J'ai tantôt sans respect affligé sa misère |
AFFRANCHIR | Je saurai m'affranchir, dans ces extrémités, Du secours dangereux que vous me promettez |
AGITER | Terrible et plein du dieu qui l'agitait sans doute |
AIGRIR | Seigneur, trop d'amertume aigrirait vos reproches |
AIGUISER | Si leur haine, de Troie oubliant la querelle, Tourne contre eux le fer qu'ils aiguisent contre elle |
AIR | Avez-vous dans les airs entendu quelque bruit ? |
AISÉMENT | Votre coeur aisément se montre magnanime |
AJOUTER | Est-ce ainsi qu'au parjure on ajoute l'outrage ? |
ALLER | Écoute, et tu te vas étonner que je vive |
ALLER | Par de feintes raisons je m'en vais l'abuser |
ALLER | Et ce triomphe heureux qui s'en va devenir L'éternel entretien des siècles à venir |
ALLIER | Le déshonneur d'un nom à qui le mien s'allie |
ALLUMER | (Il) Recherche votre fille et d'un hymen si beau Veut dans Troie embrasée allumer le flambeau |
ALLUMER | La flamme du bûcher d'elle-même s'allume |
ALTÉRÉ, ÉE | Le ciel.... Du sang de l'innocence est-il donc altéré ? |
AMANT, ANTE | Quels pleurs par un amant ne sont point essuyés ! |
AMANT, ANTE | Mais il faut des amants excuser l'injustice |
AMERTUME | Seigneur, trop d'amertume aigrirait vos reproches |
AMUSEMENT | Lesbos même conquise.... De toute autre valeur éternels monuments, Ne sont'd'Achille oisif que les amusements |
APAISER | Les dieux vont s'apaiser... |
APPARENCE | ....cette guerre, Arcas, selon toute apparence, Aurait dû.... |
APPELÉ, ÉE | Nos vaisseaux par les vents semblaient être appelés |
APPELER | N'est-ce pas vous enfin de qui la voix pressante Nous a tous appelés aux campagnes du Xanthe ? |
APPELER | Au pied de ses remparts quel intérêt m'appelle ? |
APPLAUDIR | Ma fille.... Peut-être s'applaudit des bontés de son père |
APPLIQUER | Achille seul, Achille à son amour s'applique |
APPRENTISSAGE | Ce héros.... Pour elle, de la crainte a fait l'apprentissage |
APPROCHE | Je ne m'étonne plus de cet ordre cruel Qui m'aurait interdit l'approche de l'autel |
APPROCHE | De ce triste entretien détournons les approches |
APPROCHER | Arrête, a-t-elle dit, et ne m'approche pas |
APPUI | Seigneur, je viens pour elle implorer votre appui |
ARBITRE | De la Grèce déjà vous vous rendez l'arbitre |
ARDENT, ENTE | Achille trop ardent l'a peut-être offensé |
ARMER | Quelle aveugle fureur pourrait l'armer contre elle ? |
ARMER | Il faut d'un noble orgueil armer votre courage |
ARRÊTER | Ton insolent amour, qui croit m'épouvanter, Vient de hâter le coup que tu veux arrêter |
ARRÊTER | Je ne sais qui m'arrête et retient mon courroux |
ARROSÉ, ÉE | De larmes tous les jours ses yeux sont arrosés |
ASILE ou ASYLE | À vos persécuteurs opposons cet asile, Qu'ils viennent vous chercher sous les tentes d'Achille |
ASPECT | Je le vis, son aspect n'avait rien de farouche |
ASSAUT | Quel courage endurci Soutiendrait les assauts qu'on lui prépare ici ? |
ASSEZ | Assez d'autres viendront, à mes ordres soumis, Se couvrir des lauriers qui vous furent promis |
ASSIÉGÉ, ÉE | Nous nous voyons sans cesse assiégés de témoins, Et les plus malheureux osent pleurer le moins |
ASSURER | Et qui de ma faveur se voudrait honorer, Si mon hymen prochain ne peut vous assurer |
ASSURER | Ne vous assurez point sur ma faible puissance |
ASTRE | Sous quel astre cruel avez-vous mis au jour Le malheureux objet d'une si tendre amour ? |
ATTACHÉ, ÉE | Heureux qui, satisfait de son humble fortune, Libre du joug superbe où je suis attaché |
ATTACHER | Un oracle effrayant m'attache à mon erreur |
ATTACHER | À votre tête, Les dieux ont d'Ilion attaché la conquête |
ATTEINT, EINTE | Ce sont là les frayeurs dont vous êtes atteinte |
ATTENDRE | L'ingrat qui ne m'attend que pour m'abandonner |
ATTENDRIR | Heureuse, si mes pleurs peuvent vous attendrir |
ATTENDRIR | Un roi qui, non content d'effrayer les mortels, Laisse aux pleurs d'une épouse attendrir sa victoire |
ATTISER | Loin d'oser.... Approuver la fureur de votre emportement, Loin que par mes discours je l'attise moi-même |
AUGURER | De ce soupir que faut-il que j'augure ? |
AUPARAVANT | Puissé-je auparavant fléchir leur injustice |
AUSTÈRE | Austère conseil |
AUTEL | Si de sang et de morts le ciel est affamé, Jamais de plus de sang ses autels n'ont fumé |
AUTEUR | Madame, au nom des dieux auteurs de notre race.... |
AUTEUR | Périsse le Troyen, auteur de nos alarmes |
AUTRE | Je suis père, seigneur, et faible comme un autre |
AVANCE | Mes larmes par avance avaient su la toucher |
AVANCER | Daignez-vous avancer le succès de mes voeux ? |
AVANT | Je voulais voir Calchas avant que de partir |
AVERTIR | Qu'est-ce qu'on vous écrit ? Daignez m'en avertir |
AVEUGLÉ, ÉE | Ce n'est plus un vain peuple en désordre assemblé ; C'est d'un zèle fatal tout le camp aveuglé |
AVOIR | Vous avez à combattre et les dieux et les hommes |
BAIGNÉ, ÉE | Ces bras que dans le sang vous avez vus baignés |
BALANCE | Ma gloire intéressée emporte la balance |
BALANCER | Un respect qu'en son coeur rien ne peut balancer |
BALANCER | À ce silence Ne reconnais-tu pas un père qui balance ? |
BANDEAU | La discorde.... Avait sur tous les yeux mis son bandeau fatal |
BERCEAU | Votre Oreste au berceau va-t-il finir sa vie ? |
BESOIN | Quel important besoin Vous a fait devancer l'aurore de si loin ? |
BIENFAIT | Un bienfait reproché tint toujours lieu d'offense |
BILLET | Mais quels malheurs dans ce billet tracés.... |
BLANCHIR | Voyez tout l'Hellespont blanchissant sous nos rames |
BLANCHISSANT, ANTE | La rive au loin gémit blanchissante d'écume |
BLESSÉ, ÉE | Seul d'un honteux affront votre frère blessé At-il droit de venger son amour offensé ? |
BLESSER | Ceux mêmes dont ma gloire aigrit l'ambition, M'arracheront peut-être un pouvoir qui les blesse |
BOIS | Elle s'est quelque temps égarée Dans ces bois qui du camp semblent cacher l'entrée |
BONHEUR | .... Le sort, qui toujours change, Ne vous a pas promis un bonheur sans mélange |
BORD | Achille était absent, et son père Pélée L'avait, tu t'en souviens, rappelé de ces bords |
BOUCHE | Jamais rien de plus vrai n'est sorti de ma bouche |
BOUCHE | Laissez parler, seigneur, des bouches plus timides |
BOUCHE | On me ferme la bouche |
BOURREAU | Il veut.... Qu'au lieu de votre époux je sois votre bourreau |
BRAVER | Car enfin ce cruel que vous allez braver, Songez, quoi qu'il ait fait, songez qu'il est mon père |
BRILLER | On se menace, on court, l'air gémit, le fer brille |
BRILLER | N'aurai-je vu briller cette noble chaleur... ? |
BRUIT | Un bruit assez étrange est venu jusqu'à moi, Seigneur, je l'ai jugé trop peu digne de foi.... |
BRÛLANT, ANTE | Il presse cet hymen qu'on prétend qu'il diffère, Et vous cherche brûlant d'amour et de colère |
BRÛLER | C'est qu'elle sort d'un sang qu'il brûle de répandre |
BÛCHER | Déjà Troie en alarmes Redoute mon bûcher et frémit de vos larmes |
BUTTE | Et moi toujours en butte à de nouveaux dangers |
CACHER | Heureux qui, satisfait de son humble fortune, Libre du joug superbe où je suis attaché, Vit dans l'état obscur où les dieux l'ont caché |
CACHER | On trompe Iphigénie, on se cache d'Achille |
CALME | Dans l'Aulide arrêté par un calme soudain |
CAMP | Vois comme tout le camp s'oppose à notre fuite |
CAPTIF, IVE | La guerre dans Lesbos me fit votre captive |
CARESSANT, ANTE | Hélas ! à quels soupirs suis-je donc condamnée ! Moi qui de mes parents toujours abandonnée, Étrangère partout, n'ai pas, même en naissant, Peut-être reçu d'eux un regard caressant |
CARNAGE | Déjà de traits en l'air s'élevait un nuage, Déjà coulait le sang, prémices du carnage |
CAUSER | Vous savez ses malheurs, vous les avez causés |
CE | Cruel, c'est à ces dieux que vous sacrifiez |
CÉDER | Son téméraire orgueil, que je vais redoubler, Croira que je lui cède et qu'il m'a fait trembler |
CÉRÉMONIE | Madame, tout est prêt pour la cérémonie |
CHALEUR | D'un coupable transport écoutant la chaleur |
CHAMP | Quel champ couvert de morts me condamne au silence ? |
CHAMP | Je vous fermais le champ où vous voulez courir |
CHAMP | Puisse le ciel.... Ouvrir un champ plus noble à ce coeur excité |
CHAMP | Je voulais sur-le-champ congédier l'armée |
CHANGER | Mais les temps sont changés aussi bien que les lieux |
CHAR | Moi-même à votre char je me suis enchaînée |
CHARGÉ, ÉE | Tous ces mille vaisseaux qui, chargés de vingt rois, N'attendent que les vents pour partir sous vos lois |
CHARGER | Et qui vous a chargé du soin de ma famille ? |
CHATOUILLER | Ces noms de roi des rois et de chef de la Grèce Chatouillaient de mon coeur l'orgueilleuse faiblesse |
CHEF | Je le fis nommer chef de vingt rois ses rivaux |
CHER, CHÈRE | Ah ! si je vous suis cher, ma princesse, vivez |
CHER, CHÈRE | Ma gloire vous serait moins chère que ma vie |
CHERCHER | Mon coeur pour le chercher volait loin devant moi |
CHERCHER | Mais que, sans m'avertir du piége qu'on me dresse, Vous me laissiez chercher jusqu'au fond de la Grèce L'ingrat qui ne m'attend que pour m'abandonner, Perfide, cet affront se peut-il pardonner ? |
CHOISIR | Je puis choisir, dit-on, ou beaucoup d'ans sans gloire Ou peu de jours suivis d'une longue mémoire |
CHOIX | De quelque heureux époux que l'on dût faire choix |
CLANDESTIN, INE | Un hymen clandestin mit ce prince en son lit |
CLARTÉ | Enfin mes faibles yeux cherchèrent la clarté |
COLÈRE | J'oubliai ma colère et ne sus que pleurer |
COMBAT | Où sont-ils ces combats que vous avez rendus ? |
COMBATTU, UE | D'un soin cruel ma joie est ici combattue |
COMBLE | Pour comble de malheur, les dieux, toutes les nuits, Me venaient reprocher ma pitié sacrilége |
COMBLÉ, ÉE | Ainsi pour vous venger tant de rois assemblés, D'un opprobre éternel retourneront comblés |
COMMANDER | Puisqu'enfin ma prière a si peu de pouvoir, Vous avez entendu ce que je vous demande, Madame, je le veux, et je vous le commande |
COMMANDER | Cessez de vous troubler, vous n'êtes pas trahi ; Quand vous commanderez, vous serez obéi |
COMMENCER | Ce que j'ai commencé je ne l'achève point |
COMMENCER | Commencez donc par là cette heureuse journée |
COMMETTRE | Craignant de vous commettre aux affronts d'un refus |
COMPAGNE | Si je n'ai vécu la compagne d'Achille.... |
COMPARER | Et vous ne comparez votre exil et ma gloire Que pour mieux relever votre injuste victoire |
COMPLAISANCE | J'avais plus espéré de votre complaisance |
COMPLAISANT, ANTE | Les dieux à vos désirs toujours si complaisants |
COMPTE | Seigneur, je ne rends point compte de mes desseins |
CONCLURE | Vous qui depuis un mois brûlant sur ce rivage Avez conclu vous-même et hâté leur voyage |
CONDAMNÉ, ÉE | Qu'elle puisse à nous voir n'être plus condamnée |
CONDAMNER | Quel champ couvert de morts me condamne au silence ? |
CONDAMNER | Je condamnai les dieux ; et, sans plus rien ouïr, Fis voeu sur leurs autels de leur désobéir |
CONDUIRE | Que ma crédule main conduise le couteau.... |
CONDUIRE | Reconnaissez les coups que vous aurez conduits |
CONFIRMER | Une telle victime Vaut bien que, confirmant vos rigoureuses lois, Vous me la demandiez une seconde fois |
CONFONDRE | Achille en veut connaître et confondre l'auteur |
CONFUS, USE | Et présentant la foudre à mon esprit confus, Le bras déjà levé, [ils] menaçaient mes refus |
CONGÉDIER | Je voulais sur-le-champ congédier l'armée |
CONNAISSANCE | Je n'ai de tout mon sort que cette connaissance |
CONNAÎTRE | Je ne le connais plus que pour votre assassin |
CONSENTIR | Croyez-vous.... Que ma foi, mon honneur, mon amour y consente ? |
CONSOLER | Ma fille, ton bonheur me console de tout |
CONSULTÉ, ÉE | .... Et sur cette promesse, Calchas, par tous les Grecs consulté chaque jour, Leur a prédit des vents l'infaillible retour |
CONSUMER | ....À nos vaisseaux la mer toujours fermée Trouble toute la Grèce et consume l'armée |
CONSUMER | Hélas ! je me consume en impuissants efforts |
CONTEMPLER | Quel plaisir de vous voir et de vous contempler Dans ce nouvel éclat dont je vous vois briller ! |
CONTENT, ENTE | Non, madame, elle vit et les dieux sont contents |
CONTENT, ENTE | Seigneur, assurez-vous ; vos voeux seront contents |
CONTENTER | Perfides, contentez votre soif sanguinaire |
CONTINUER | Pensez-vous que Calchas continue à se taire ? |
CONTRAINDRE | Ne les contraignons point, Doris, retirons-nous |
CONTRAINDRE | Et lui-même au torrent est contraint de céder |
CONTRAINT, AINTE | Des feux contraints de se cacher |
CONTRAINTE | Quoi ! seigneur, vous iriez jusques à la contrainte ? |
CONTRE | Mes pleurs, belle Ériphile, Ne tiendront pas longtemps contre les soins d'Achille |
CONTRÉE | Vous possédez des Grecs la plus riche contrée |
COULER | Moi qui.... Par d'austères conseils ai fait couler vos larmes |
COULER | Tant qu'un reste de sang coulera dans mes veines |
COURAGE | Quel courage endurci Soutiendra les assauts qu'on lui prépare ici ? |
COURAGE | D'un courage naissant sont-ce là les essais ? |
COURIR | Ma fille qui s'approche et court à son trépas |
COURIR | Ma fille dans Argos courait pleurer sa honte |
COURIR | Achille va combattre et triomphe en courant |
COURIR | C'est là tout le danger que vous pouvez courir |
COURONNER | Et Pâris, couronnant son insolente flamme, Retiendra sans péril la soeur de votre femme ! |
COURS | Que d'un cours si rapide La victoire vous ait ramené dans l'Aulide |
COURS | Ulysse.... De ce premier torrent laissa passer le cours |
COURSE | La reine dont ma course a devancé les pas |
COUTEAU | [Elle] tend la gorge aux couteaux par son père apprêtés |
COÛTER | Sa perte à ses vainqueurs coûtera bien des larmes |
COUVRIR | D'un appareil d'hymen couvrant ce sacrifice |
COUVRIR | Assez d'autres viendront à mes ordres soumis Se couvrir des lauriers qui vous furent promis |
CRÉDULE | ....Crédule, je l'aimais |
CRI | Voilà, voilà les cris que je craignais d'entendre |
CROIRE | Que n'en croyais-je alors ma tendresse alarmée ? |
CROIRE | Mais cependant, seigneur, que faut-il que je croie D'un bruit qui me surprend et me comble de joie ? |
CROÎTRE | Je sens croître ma joie et mon étonnement |
CROÎTRE | Votre douleur redouble et croît à chaque pas |
CROÎTRE | Tu verras que les Dieux n'ont dicté cet oracle Que pour croître à la fois sa gloire et mon tourment |
CRUEL, ELLE | Loin de ces lieux cruels précipitez vos pas |
CRUEL, ELLE | Les dieux depuis longtemps me sont cruels et sourds |
CRUEL, ELLE | Vous triomphez, cruelle, et bravez ma douleur |
CRUEL, ELLE | Un cruel (comment puis-je autrement l'appeler ?) Par la main de Calchas s'en va vous immoler |
CURIEUX, EUSE | Déchirera son sein et d'un oeil curieux Dans son coeur palpitant consultera les dieux |
DARD | Ils ont de toutes parts Fait briller à nos yeux la pointe de leurs dards |
DE | Le seul Agamemnon, refusant tant de gloire, N'ose d'un peu de sang acheter la victoire |
DE | Déjà Troie en alarmes Redoute mon bûcher et frémit de vos larmes |
DÉBRIS | Quel débris parle ici de votre résistance ? |
DÉCEVOIR | Par quelle trahison le cruel m'a déçue ! |
DÉCLARER | Je sentis contre moi mon coeur se déclarer |
DÉCLARER | L'armée à haute voix se déclare contre elle |
DÉCOUVRIR | .... à Calchas je vais tout découvrir |
DÉCOUVRIR | Leur aspect souhaité se découvre à mes yeux |
DÉCOUVRIR | Je n'accepte la main qu'elle m'a présentée Que pour m'armer contre elle et, sans me découvrir, Traverser son bonheur que je ne puis souffrir |
DÉESSE | Voudrais-je, de la terre inutile fardeau, Trop avare du sang reçu d'une déesse, Attendre chez mon père une obscure vieillesse ? |
DÉFENDRE | Pour défendre vos jours de leurs mains meurtrières |
DÉFENDRE | Le ciel protége Troie ; et par trop de présages Son courroux nous défend d'en chercher les passages |
DÉFENDRE | Je ne m'en défends point : mes pleurs, belle Ériphile, Ne tiendraient pas longtemps contre les soins d'Achille |
DÉGAGER | Vous-même dégagez la foi de vos oracles |
DÉJÀ | Déjà de leur abord la nouvelle est semée ; Et déjà de soldats une foule charmée.... |
DÉJÀ | .... Déjà la renommée Par d'étonnants récits m'en avait informée |
DÉLIBÉRER | Ne délibérons plus |
DEMANDER | Puisqu'enfin ma prière a si peu de pouvoir, Vous avez entendu ce que je vous demande, Madame ; je le veux et je vous le commande, Obéissez.... |
DEMANDER | Pourquoi le demander, puisque vous le savez ? |
DÉMENTIR | Oui vous êtes du sang d'Atrée et de Thyeste ; Vous ne démentez pas une race funeste |
DÉNIER | Pour obtenir les vents que le ciel vous dénie, Sacrifiez Iphigénie |
DÉPART | Gardez que ce départ ne leur soit révélé |
DÉPEINDRE | Et ces mêmes fureurs que vous me dépeignez |
DÉPENDRE | Tout dépend du secret et de la diligence |
DÉPLAIRE | Je sais que tout déplaît aux yeux d'une captive |
DÉPLOYER | Déjà dans les vaisseaux la voile se déploie |
DÉPLOYER | Et tandis qu'à l'envi leur amour se déploie |
DÉPOSITAIRE | Elle est de mes serments seule dépositaire |
DÉPOSSÉDER | Le roi de son pouvoir se voit dépossédé |
DEPUIS | Et depuis quand, seigneur, tenez-vous ce langage ? |
DERNIER, IÈRE | Hélas ! si vous m'aimez, si, pour grâce dernière, Vous daignez d'une amante écouter la prière.... |
DERNIER, IÈRE | Ma fille, c'est à vous de montrer qui nous sommes, Et de ne voir en lui que le dernier des hommes |
DÉROBER | Quels empressements Vous dérobent sitôt à nos embrassements ? |
DÉSARMÉ, ÉE | Un roi qui.... Laisse aux pleurs d'une épouse attendrir sa victoire, Et, par les malheureux quelquefois désarmé, Sait imiter en tout les dieux qui l'ont formé |
DESCENDRE | Le sang de ces héros dont tu me fais descendre |
DÉSHONNEUR | Le déshonneur d'un nom à qui le mien s'allie |
DÉSHONORER | Et me déshonorant par d'injustes alarmes, Pour attendrir mon coeur on a recours aux larmes |
DÉSOBÉIR | [Je] Fis voeu sur leurs autels de leur désobéir |
DÉSORDRE | Et si, dans les horreurs de ce désordre extrême, Votre père frappé tombe et périt lui-même |
DESTIN | ....Elle amène aussi cette jeune Ériphile, Que Lesbos a livrée entre les mains d'Achille Et qui de son destin qu'elle ne connaît pas Vient, dit-elle, en Aulide interroger Calchas |
DESTINÉE | Sous un nom emprunté sa noire destinée Et ses propres fureurs ici l'ont amenée |
DESTINÉE | On dit qu'Iphigénie, en ces lieux amenée, Doit bientôt à son sort unir ma destinée |
DESTINER | Votre père à l'autel vous destine un époux |
DESTRUCTEUR, TRICE | Ce destructeur fatal des tristes Lesbiens |
DÉTACHER | Ni crainte, ni respect ne m'en peut détacher |
DÉTOUR | Vos ordres sans détour pouvaient se faire entendre |
DÉTOURNER | Et toujours détournant ma vue avec horreur |
DÉTRUIRE | Vous seul pouvez, seigneur, détruire votre ouvrage |
DEVANCER | La reine dont ma course a devancé les pas |
DEVANCER | Quel important besoin Vous a fait devancer l'aurore de si loin ? |
DEVANT | Que peuvent devant vous tous les faibles humains ? |
DEVOIR | Dût tout cet appareil retomber sur ma tête |
DÉVORER | Je vois déjà l'hymen, pour mieux me déchirer, Mettre en vos mains le feu qui la [Troie] doit dévorer |
DÉVOUER | Achille fait ranger autour de votre fille Tous ses amis pour lui prêts à se dévouer |
DICTÉ, ÉE | Telle est la loi des dieux à mon père dictée |
DIFFÉRER | Je leur écris qu'Achille a changé de pensée, Et qu'il veut désormais, jusques à son retour, Différer cet hymen que pressait son amour |
DILIGENCE | Tout dépend du secret et de la diligence |
DIRE | On dit, et sans horreur je ne puis le redire, Qu'aujourd'hui par votre ordre Iphigénie expire |
DIRE | Et son silence même, accusant sa noblesse, Nous dit qu'elle nous cache une illustre princesse |
DISCORDE | Déjà de tout le camp la discorde maîtresse Avait sur tous les yeux mis son bandeau fatal |
DISCOURS | Mais que sert d'affecter un superbe discours ? |
DISCOURS | Si l'on nous fait un fidèle discours |
DISPERSÉ, ÉE | Le bûcher par mes mains détruit et renversé Dans le sang des bourreaux nagera dispersé |
DISPOSER | .... à vous servir je vais tout disposer |
DISPOSER | Ne pourrai-je sans vous disposer de ma fille ? |
DISPUTER | Que ces rois, qui pouvaient vous disputer ce rang, Sont prêts pour vous servir de verser tout leur sang |
DISSIPER | Que fera-t-il, madame ? et qui peut dissiper Tous les flots d'ennemis prêts à l'envelopper ? |
DISTRAIT, AITE | Je ne m'étonne plus qu'interdit et distrait Votre père ait paru nous revoir à regret |
DIVULGUER | Je ne sais qui m'arrête et retient mon courroux, Que, par un prompt avis de tout ce qui se passe, Je ne coure des dieux divulguer la menace |
DOMPTER | Hélas ! avec plaisir je me faisais conter Tous les noms des pays que vous allez dompter |
DONT | Hélas ! je me consume en impuissants efforts, Et rentre au trouble affreux dont à peine je sors |
DORMIR | Mais tout dort et l'armée et les vents et Neptune |
DOUTE | Un moment quelquefois éclaircit plus d'un doute |
DOUX, DOUCE | Le secours De quelque dieu plus doux qui veille sur ses jours |
DROIT | Je défendrai mes droits fondés sur vos serments |
ÉBRANLER | .... De ce soupir, que faut-il que j'augure ? Du sang qui se révolte est-ce quelque murmure ? Croirai-je qu'une nuit a pu vous ébranler ? |
ÉBRANLER | Le sang à ces objets facile à s'ébranler |
ÉCARTER | Laissez-moi de l'autel écarter une mère |
ÉCARTER | Mais ne t'écarte point, prends un guide fidèle |
ÉCHAPPER | Ma fille de l'autel cherchant à s'échapper |
ÉCLAIRCIR | N'éclaircirez-vous point ce front chargé d'ennuis ? |
ÉCLAIRCIR | Un moment quelquefois éclaircit plus d'un doute |
ÉCLAIRCIR | De vos desseins secrets on est trop éclairci |
ÉCLAIRCISSEMENT | Les éclaircissements sont indignes de moi |
ÉCLAIRER | À peine un faible jour vous éclaire et me guide |
ÉCLAIRER | Et toi, soleil, et toi qui, dans cette contrée, Reconnais l'héritier et le vrai fils d'Atrée, Toi qui n'osas du père éclairer le festin, Recule, ils t'ont appris ce funeste chemin |
ÉCLAIRER | La journée Qui devait éclairer notre illustre hyménée |
ÉCLATER | ....sur eux quelque orage est tout près d'éclater |
ÉCLATER | Et ma joie à vos yeux n'ose-t-elle éclater ? |
ÉCRIRE | J'écrivis en Argos pour hâter ce voyage |
ÉCUME | La rive au loin gémit blanchissante d'écume |
EFFET | À ses prédictions si l'effet est contraire, Pensez-vous que Calchas continue à se taire ? |
EFFET | Je n'aspire en effet qu'à l'honneur de vous suivre |
EFFORT | Le ciel mène à Lesbos l'impitoyable Achille ; Tout cède, tout ressent ses funestes efforts |
ÉGAREMENT | Arcas s'est vu trompé par notre égarement |
ÉLITE | Patrocle et quelques chefs qui marchent à ma suite, De mes Thessaliens vous amènent l'élite |
ELLE | La flamme du bûcher d'elle-même s'allume |
ÉLOIGNEMENT | Je prévois la rigueur d'un long éloignement |
ÉLOQUENCE | Que dis-je ! en ce moment Calchas, Nestor, Ulysse, De leur vaine éloquence employant l'artifice |
EMBARRASSER | De quel frivole soin mon esprit s'embarrasse ? |
EMBRASEMENT | Un roi qui, non content d'effrayer les mortels, à des embrasements ne borne point sa gloire |
EMBRASSER | Seigneur, c'est donc à moi d'embrasser vos genoux |
EMBRASSER | Vous qui, de l'Asie embrassant la conquête, Querellez tous les jours le ciel qui vous arrête |
EMPARER (S') | Une juste fureur s'empare de mon âme |
EMPIRE | Vos conseils sur mon coeur n'ont eu que trop d'empire |
EMPORTER | Ma mort n'emporte pas tout le fruit de vos feux |
EMPORTER | Sur l'intérêt des Grecs vous l'aviez emporté |
EMPRESSEMENT | Quels empressements Vous dérobent si tôt à nos embrassements ? |
EMPRESSER (S') | S'empresse-t-il assez pour jouir d'une vue Qu'avec tant de transports je croyais attendue ? |
EMPRUNTER | D'Achille qui l'aimait, j'empruntai le langage |
EN | J'écrivis en Argos |
ENCHAÎNÉ, ÉE | Ces vents depuis trois mois enchaînés sur nos têtes |
ENCHAÎNER | Voilà donc le triomphe où j'étais amenée ! Moi-même à votre char je me suis enchaînée |
ENDURCI, IE | Quel courage endurci Soutiendrait les assauts qu'on lui prépare ici ? |
ENDURCIR | Ce héros.... Qui ne connaît de pleurs que ceux qu'il fait répandre, Qui s'endurcit contre eux dès l'âge le plus tendre |
ENFER | Monstre que dans nos bras les enfers ont jeté |
ENFERMER | Dans la nuit du tombeau j'enfermerai ma honte |
ENFLAMMÉ, ÉE | Vous que mon bras vengeait dans Lesbos enflammée |
ENGAGER | Songez-vous quel serment vous et moi nous engage ? |
ENLÈVEMENT | Thésée avec Hélène uni secrètement Fit succéder l'hymen à son enlèvement |
ENLEVER | Cet Achille.... Dont la sanglante main m'enleva prisonnière |
ENNEMI, IE | Et qui peut dissiper Tous les flots d'ennemis prêts à l'envelopper ? |
ENNEMI, IE | Mais je ne vois partout que des yeux ennemis |
ENNUI | Si d'une mère en pleurs vous plaignez les ennuis |
ENSANGLANTER | Vous armez contre Troie une puissance vaine, Si, dans un sacrifice auguste et solennel, Une fille du sang d'Hélène De Diane en ces lieux n'ensanglante l'autel |
ENSEMBLE | J'ai votre fille ensemble et ma gloire à défendre |
ENSEVELI, IE | Ton père, enseveli dans la foule des morts, Me laisse dans les fers à moi-même inconnue |
ENSEVELI, IE | Dans un lâche sommeil crois-tu qu'enseveli Achille aura pour elle impunément pâli ? |
ENTENDRE | Vos ordres sans détour pouvaient se faire entendre |
ENTENDRE | Faut-il le condamner avant que de l'entendre ? |
ENTENDRE | Vous m'entendez assez si vous voulez m'entendre |
ENTIER, IÈRE | Voudrais-je.... Ne laisser aucun nom et mourir tout entier ? |
ENTREPRISE | Quelle entreprise ici pourrait être formée ? |
ENTRETIEN | Et ce triomphe heureux qui s'en va devenir L'éternel entretien des siècles à venir |
ENTREVOIR | J'entrevois vos mépris et juge à vos discours Combien j'achèterais vos superbes secours |
ENTR'OUVRIR | Le ciel brille d'éclairs, s'entr'ouvre, et parmi nous Jette une sainte horreur qui nous rassure tous |
ENVI (À L') | Et tandis qu'à l'envi leur amour se déploie.... |
ENVIE | Ô ciel, pourquoi faut-il que ta secrète envie Ferme à de tels héros le chemin de l'Asie ? |
ENVIE | Jamais de tant de soins mon esprit agité Ne porta tant d'envie à sa félicité |
ENVIRONNER | Les uns avec respect environnaient la reine |
ENVIRONNER | Peut-être assez d'honneurs environnaient ma vie Pour ne point souhaiter qu'elle me fût ravie |
ÉPARGNER | D'une mère en fureur épargne-moi les cris |
ÉPARGNER | Ah ! seigneur, épargnez la triste Iphigénie |
ERREUR | Je reconnais l'erreur qui nous avait séduits |
ESCLAVE | Triste destin des rois, esclaves que nous sommes Et des rigueurs du sort et des discours des hommes |
ESPOIR | Mon espoir N'est plus qu'au coup mortel que je vais recevoir |
ESSAI | D'un courage naissant sont-ce là les essais ? |
ESSUYÉ, ÉE | Quels pleurs par un amant ne sont pas essuyés ! |
ÉTALER | Les spectacles pompeux que ces bords nous étalent |
ÉTALER | Jusque-là je vous laisse étaler votre zèle |
ÉTAT | Heureux qui, satisfait de son humble fortune, Libre du joug superbe où je suis attaché, Vit dans l'état obscur où les dieux l'ont caché ! |
ÉTEINDRE | Cette soif de régner que rien ne peut éteindre |
ÉTEINDRE | Et les soins de la guerre auraient-ils en un jour Éteint dans tous les coeurs la tendresse et l'amour ? |
ÉTONNANT, ANTE | Quels honneurs ! quel pouvoir ! déjà la renommée Par d'étonnants récits m'en avait informée |
ÉTONNEMENT | Je sens croître ma joie et mon étonnement |
ÉTRANGE | Un bruit assez étrange est venu jusqu'à moi |
ÊTRE | Ma fille, c'est à nous de montrer qui nous sommes |
ÉVEILLER | Oui, c'est Agamemnon, c'est ton roi qui t'éveille |
EXAUCER | Les vents nous auraient-ils exaucés cette nuit ? |
EXCÈS | .... Qui sait même, qui sait si le ciel irrité A pu souffrir l'excès de ma félicité ? |
EXCUSE | Mais votre amour n'a plus d'excuse légitime |
EXCUSER | Je veux bien excuser son heureuse imprudence |
EXPIRER | Je le vis, son aspect n'avait rien de farouche ; Je sentis le reproche expirer dans ma bouche |
EXPOSER | Contre un peuple en fureur vous exposerez-vous ? |
EXTRÉMITÉ | Je saurai m'affranchir, dans ces extrémités, Du secours dangereux que vous me présentez |
FABLE | Suis-je, sans le savoir, la fable de l'armée ? |
FAIBLE | Je suis père, seigneur, et faible comme un autre |
FAIBLE | À peine un faible jour vous éclaire et me guide |
FAIBLESSE | Ces noms de roi des rois et de chef de la Grèce Chatouillaient de mon coeur l'orgueilleuse faiblesse |
FAIBLESSE | Vous n'avez point du sang dédaigné les faiblesses |
FAIRE | [Calchas] Fera taire nos pleurs, fera parler les dieux |
FAIRE | Le sang de ces héros dont tu me fais descendre |
FARDEAU | Voudrais-je, de la terre inutile fardeau, Trop avare du sang reçu d'une déesse, Attendre chez mon père une obscure vieillesse ? |
FAROUCHE | Je le vis, son aspect n'avait rien de farouche |
FATAL, ALE | Et par d'heureux exploits forçant la destinée, Trouveront d'Ilion la fatale journée |
FATIGUER | Et la rame inutile Fatigua vainement une mer immobile |
FAVEUR | Et qui de ma faveur se voudrait honorer, Si mon hymen prochain ne vous peut assurer ? |
FEINDRE | Pourquoi feindre à nos yeux une fausse tristesse ? |
FEINDRE | Le roi pour vous tromper feignait cet hyménée |
FEINT, EINTE | Par de feintes raisons, je m'en vais l'abuser |
FÉLICITÉ | Et déjà de soldats une foule charmée.... Pousse au ciel mille voeux pour sa félicité |
FERMÉ, ÉE | ....à nos vaisseaux la mer toujours fermée |
FESTIN | Bourreau de votre fille, il ne vous reste enfin Que d'en faire à sa mère un horrible festin |
FESTON | De festons odieux ma fille couronnée |
FÊTE | D'un triomphe si beau je préparais la fête |
FIER | Vous fiez-vous encore à de si faibles armes ? |
FIERTÉ | Cette jeune beauté Garde en vain un secret que trahit sa fierté |
FILLE | Fille d'Agamemnon, c'est moi qui la première, Seigneur, vous appelai de ce doux nom de père |
FINI, IE | Ou plutôt cet hymen me servira de loi : S'il s'achève, il suffit, tout est fini pour moi |
FINIR | Votre Oreste au berceau va-t-il finir sa vie ? |
FLAMBEAU | Achille.... Recherche votre fille et d'un hymen si beau Veut dans Troie embrasée allumer le flambeau |
FLANC | Des victimes vous-même interrogez le flanc |
FLATTER | Le vent qui nous flattait nous laisse dans le port |
FLEUR | Je verrai les chemins encor tout parfumés Des fleurs dont sous ses pas on les avait semés |
FLEUR | Votre vie ailleurs et longue et fortunée, Devant Troie en sa fleur doit être moissonnée |
FLOT | Quels flots de sang pour elle avez-vous répandus ? |
FLOT | Madame, suivez-moi ; Ne craignez ni les cris, ni la foule impuissante D'un peuple qui se presse autour de cette tente.... Ces flots tumultueux s'ouvriront devant vous |
FLOTTE | ....Lorsque, les chassant du port qui les recèle, L'Aulide aura vomi leur flotte criminelle |
FOI | Ah ! sans doute on s'en peut reposer sur ma foi |
FOI | Dans les champs phrygiens les effets feront foi Qui la chérit le plus ou d'Ulysse ou de moi |
FOIS | Si ma fille une fois met le pied dans l'Aulide, Elle est morte.... |
FOIS | Et je cours vous venger Et punir à la fois le cruel stratagème Qui s'ose de mon nom armer contre vous-même |
FONDÉ, ÉE | Je défendrai mes droits fondés sur vos serments |
FORCÉ, ÉE | Déjà plus d'une fois dans vos plaintes forcées J'ai dû voir et j'ai vu le fond de vos pensées |
FORCER | Assez d'autres viendront, à mes ordres soumis, Se couvrir des lauriers qui vous furent promis, Et, par d'heureux exploits forçant la destinée, Trouveront d'Ilion la fatale journée |
FORMER | Quelle entreprise ici pourrait être formée ? |
FORMER | Ah ! ne nous formons point ces indignes obstacles |
FOUDRE | J'entends gronder la foudre, et sens trembler la terre |
FOULE | Mais on se jette en foule au-devant de mes pas |
FRAPPÉ, ÉE | Et si, dans les horreurs de ce désordre extrême, Votre père frappé tombe et périt lui-même |
FRAPPER | Déjà le jour plus grand nous frappe et nous éclaire |
FRAPPER | Viens, reconnais la voix qui frappe ton oreille |
FREIN | Quel frein pourrait d'un peuple arrêter la licence ? |
FRÉMISSEMENT | Les vents agitent l'air d'heureux frémissements |
FRISSONNER | D'une secrète horreur je me sens frissonner |
FRIVOLE | Je perds trop de moments en des discours frivoles |
FROIDEUR | Ajoute, tu le peux, que des froideurs d'Achille On accuse en secret cette jeune Ériphile |
FROIDEUR | Quelque froideur suffit pour vous faire trembler |
FRONT | Combien nos fronts pour elle ont-ils rougi de fois ! |
FRONT | Et pourquoi me cacher ? et par quelle injustice Faut-il que sur mon front sa honte rejaillisse ? |
FRUIT | Je vis moi-même alors le fruit de leurs amours |
FRUIT | Pour tout le fruit enfin d'une illustre victoire.... Je ne lui demandais que l'honneur d'être à vous |
FRUIT | Et les arrêts du sort Veulent que ce bonheur soit un fruit de ma mort |
FRUSTRÉ, ÉE | Et qui sait ce qu'aux Grecs, frustrés de leur victime, Peut permettre un courroux qu'ils croiront légitime ? |
FUITE | À qui dois-je imputer cette fuite soudaine ? |
FUMER | Si de sang et de morts le ciel est affamé, Jamais de plus de sang ses autels n'ont fumé |
FUNESTE | Vous ne démentez point une race funeste, Oui, vous êtes le sang d'Atrée et de Thyeste |
FUREUR | À de moindres fureurs je n'ai pas dû m'attendre |
GAGE | ....Et qu'il en [de cet hymen] eut pour gage une jeune princesse |
GARDER | Gardez que ce départ ne leur soit révélé |
GÉMIR | On se menace, on court, l'air gémit, le fer brille |
GENDRE | Il en croit nos transports ; et, sans presque m'entendre, Il vient, en m'embrassant, de m'accepter pour gendre |
GENOU | Seigneur, c'est donc à moi d'embrasser vos genoux |
GLACÉ, ÉE | Trouverai-je l'amant glacé comme le père ? |
GLACER | Je sentis dans mon corps tout mon sang se glacer |
GLOIRE | Ma gloire vous serait moins chère que ma vie ! |
GORGE | De festons odieux ma fille couronnée Tend la gorge aux couteaux par son père apprêtés |
GRÂCE | Rendez grâce au seul noeud qui retient ma colère |
GRAVER | Ces morts, cette Lesbos, ces cendres, cette flamme Sont les traits dont l'amour l'a gravé [Achille] dans votre âme |
GRÉ | Pour moi, quoique le ciel, au gré de mon amour, Dût encore des vents retarder le retour |
GUIDE | Qu'après l'avoir d'Argos amenée en Aulide, Je refuse à l'autel de lui servir de guide |
GUIDER | À peine un faible jour vous éclaire et me guide |
HAÏR | Mais le roi qui le hait, veut que je le haïsse |
HÂTER | J'écrivis en Argos pour hâter ce voyage |
HAUT, AUTE | L'armée à haute voix se déclare contre elle |
HÉ | Hé ! mon père, oubliez votre rang à ma vue |
HÉRISSÉ, ÉE | [Calchas] L'oeil farouche, l'air sombre et le poil hérissé |
HÉRISSÉ, ÉE | Un autel hérissé de dards, de javelots |
HÉRITIER, IÈRE | Reconnais l'héritier et le vrai fils d'Atrée |
HÉROS | Ce héros [Achille] si terrible au reste des humains.... Elle l'a vu pleurer et changer de visage |
HEURE | Avec eux, dans une heure, il nous réconcilie |
HEURE | Ma fille, il faut céder : votre heure est arrivée |
HEUREUX, EUSE | Roi, père, époux heureux, fils du puissant Atrée |
HEUREUX, EUSE | Heureux qui, satisfait de son humble fortune, Libre du joug superbe où je suis attaché, Vit dans l'état obscur où les dieux l'ont caché ! |
HOMICIDE | Lorsque dans son vaisseau, prisonnière timide, Vous voyiez devant vous ce vainqueur homicide |
HOMME | Mais parmi tant d'honneurs vous êtes homme enfin |
HONNEUR | L'honneur parle, il suffit ; ce sont là nos oracles |
HONNEUR | Il me faut sans honneur retourner sur mes pas |
HONNEUR | Partez ; à vos honneurs [d'Achille partant pour Troie] j'apporte trop d'obstacles |
HONORER | Seigneur, honorez moins une faible conquête |
HONORER | Et qui de ma faveur se voudrait honorer ? |
HONTE | Dans la nuit du tombeau j'enfermerai ma honte |
HONTEUX, EUSE | Seul d'un honteux affront votre frère blessé A-t-il droit de venger son amour offensé ? |
HORREUR | Le ciel brille d'éclairs, s'entr'ouvre, et parmi nous Jette une sainte horreur qui nous rassure tous |
HUMBLE | Heureux qui satisfait de son humble fortune, Libre du joug superbe où je suis attaché.... |
HUMILIER | Ne puis-je pas d'Achille humilier l'audace ? |
ICI | Vous savez quel sujet conduit ici leurs pas |
ICI | Et ce n'est pas Calchas que vous cherchez ici [dans le camp des Grecs] |
IMMOBILE | Tout le camp immobile L'écoute avec frayeur et regarde Eriphile |
IMMOLER | Seigneur, vous le savez, j'ai donné ma parole ; Et, si ma fille vient, je consens qu'on l'immole |
IMMOLER | De quel front, immolant tout l'État à ma fille, Roi sans gloire, j'irais vieillir dans ma famille ? |
IMPATIENT, ENTE | D'un peuple impatient vous entendez la voix |
IMPIE | Qu'ils viennent donc sur moi prouver leur zèle impie |
IMPITOYABLE | Aussi barbare époux qu'impitoyable père, Venez, si vous l'osez, la ravir à sa mère |
IMPLORER | Seigneur, je viens pour elle implorer votre appui |
IMPORTUN, UNE | ....Oubliez une gloire importune ; Ce triste abaissement convient à ma fortune |
IMPOSER | Pourquoi vous imposer la peine de son crime ? |
IMPOSTEUR | Prêt d'imposer silence à ce bruit imposteur |
IMPRIMER | Le ciel a sur son front imprimé sa noblesse |
IMPRUDENCE | Je veux bien excuser son heureuse imprudence |
IMPUISSANCE | Seigneur, de mes efforts je connais l'impuissance |
IMPUISSANT, ANTE | .... Venez, madame, suivez-moi ; Ne craignez ni les cris ni la foule impuissante D'un peuple qui se presse autour de cette tente |
IMPUNÉMENT | Dans un lâche sommeil crois-tu qu'enseveli, Achille aura pour elle impunément pâli ? |
INCLÉMENCE | Tandis que, pour fléchir l'inclémence des dieux, Il faut du sang peut-être et du plus précieux |
INDIFFÉRENT, ENTE | Vous voyez de quel oeil et comme indifférente J'ai reçu de ma mort la nouvelle sanglante |