L'oeuvre Andromaque de Jean RACINE
Ecrit par Jean RACINE
Date : 1667
Citations de "Andromaque"
Utilisé pour le mot | Citation |
À | Mais enfin à l'autel il est allé tomber |
ABAISSER | Est-il juste après tout qu'un conquérant s'abaisse Sous la servile loi de tenir sa promesse ? |
ABANDONNER | Porte aux Grecs cet enfant que Pyrrhus m'abandonne |
ABANDONNER | Dieux ! ne puis-je à ma joie abandonner mon âme ? |
ABANDONNER | Elle me dédaignait, un autre l'abandonne |
ABANDONNER | Allons, à tes conseils, Phoenix, je m'abandonne |
ABANDONNER | Vous vous abandonniez au crime en criminel |
ABATTRE | Chacun se disputait la gloire de l'abattre |
ABATTU, UE | Du vieux père d'Hector la valeur abattue Aux pieds de sa famille expirante à sa vue |
ABHORRER | Honteux d'avoir poussé tant de voeux superflus, Vous l'abhorriez : enfin, vous ne m'en parliez plus |
ABORD | Vous ne m'attendiez pas, madame, et je vois bien Que mon abord ici trouble votre entretien |
ABORD | Qui l'eût dit, qu'un rivage à mes yeux si funeste Présenterait d'abord Pilade aux yeux d'Oreste ? |
ABRÉGER | Mais aussitôt ma main, à moi seule funeste, D'une infidèle vie abrégera le reste |
ABSOLU, UE | Je veux croire.... Que mes yeux sur votre âme étaient plus absolus |
ABUSER | J'abuse, cher ami, de ton trop d'amitié |
ABUSER | Je vous abuserais si j'osais vous promettre Qu'entre vos mains, seigneur, il voulût le remettre |
ACCABLÉ, ÉE | Vous pensez.... qu'un coeur, accablé de tant de déplaisirs, De son persécuteur ait brigué les soupirs ? |
ACCABLER | Sous tant de morts, sous Troie, il fallait l'accabler |
ACCABLER | Assez et trop longtemps mon amitié t'accable |
ACCABLER | Ami, n'accable pas un malheureux qui t'aime |
ACCEPTER | .... puis-je espérer encore Que vous accepterez un coeur qui vous adore ? |
ACCOMPLI, IE | J'étais né pour servir d'exemple à ta colère, Pour être du malheur un modèle accompli |
ACCORDER | .... je saurai peut-être accorder quelque jour Les soins de ma grandeur et ceux de mon amour |
ACCORDER | Réunissons trois coeurs qui n'ont pu s'accorder |
ACHETER | Il a par trop de sang acheté leur colère |
ACHEVÉ, ÉE | Ma honte est confirmée et son crime achevé |
ACHEVER | L'amour achèverait de sortir de mon coeur |
ACHEVER | Le dessein en est pris, je le veux achever |
ACHEVER | Hécube près d'Ulysse acheva sa misère |
ACQUITTER | Et n'ai-je pris sur moi le soin de tout l'État Que pour m'en acquitter par un assassinat ? |
ADMIRER | Mais admire avec moi le sort dont la poursuite Me fait courir alors au piége que j'évite |
ADORER | Allez, en lui jurant que votre âme l'adore, Ä de nouveaux mépris l'encourager encore |
ADOUCIR | Et déjà son courroux semble s'être adouci |
ADRESSÉ, ÉE | Coup bien adressé.... une victime à moi seule adressée |
ADRESSER | Le seul [coeur] où mes regards prétendaient s'adresser |
AGIR | C'est lui qui de Pyrrhus fait agir le courroux |
AGITÉ, ÉE | De soins plus importants je l'ai crue agitée |
AH ! | Ah ! gardez-vous de le croire ! Ah ! que me dites-vous ? Ah ! si du fils d'Hector la perte était jurée |
AILLEURS | Il vous hait ; son âme ailleurs éprise.... |
AIMER | J'aime à voir que du moins vous vous rendiez justice |
AIR | Ces gardes, cette cour, l'air qui nous environne, Tout dépend de Pyrrhus et surtout d'Hermione |
ALARME | Ah ! dissipez ces indignes alarmes |
ALARMÉ, ÉE | Je pensais en voyant sa tendresse alarmée.... |
ALARMER | Cet enfant dont la vie alarme tant d'États |
ALLÉGUÉ, ÉE | Quelle est cette rigueur tant de fois alléguée ? |
ALLÉGUER | N'alléguez point des droits que je veux oublier |
ALLER | Je ne condamne plus un courroux légitime, Et l'on vous va, seigneur, livrer votre victime |
ALLER | Leur haine va donner un père au fils d'Hector |
ALLUMER | Votre amour contre nous allume trop de haine |
AMBASSADE | Voilà donc le succès qu'aura votre ambassade |
AMBASSADEUR | Par mes ambassadeurs mon coeur vous fut promis |
ÂME | Son âme ailleurs éprise |
ÂME | Chacun peut à son choix disposer de son âme |
AMENER | Hélas ! qui peut savoir le destin qui m'amène ? |
AMITIÉ | Je voue à votre fils une amitié de père |
AMITIÉ | Ô Dieux ! tant de respects, une amitié si tendre, Que de raisons pour moi si vous pouviez m'entendre ! |
AMOUR | L'amour n'est pas un feu qu'on renferme en son âme ; Tout nous trahit |
AMOUR | Sur la foi d'une amour si saintement jurée |
AMOUR | Pour un fils jusqu'où va notre amour |
AMOUREUX, EUSE | Il poursuit seulement ses amoureux projets |
ANIMER | Voilà depuis un an le seul soin qui m'anime |
APAISER | Mon coeur court après elle et cherche à s'apaiser |
APPARENCE | Hermione, seigneur, au moins en apparence, Semble de son amant dédaigner l'inconstance |
APPELER | Quelquefois elle appelle Oreste à son secours |
APPELER | Nos vaisseaux sont tout prêts et le vent nous appelle |
APPORTER | Votre rivale en pleurs Vient à vos pieds sans doute apporter ses douleurs |
APPRENDRE | L'ingrate, qui mettait son coeur à si haut prix, Apprend donc à son tour à souffrir des mépris |
APPUYÉ, ÉE | Elle n'est en ces lieux que trop bien appuyée |
APPUYER | ....En vain sur leur faiblesse appuyaient leur défense |
APRÈS | Pensez-vous qu'après tout ses mânes en rougissent ? |
ARBITRE | Mais parle.... de son sort qui t'a rendu l'arbitre ? |
ARDENT, ENTE | Dans des ruisseaux de sang Troie ardente plongée |
ARDEUR | Tant de soins, tant de pleurs, tant d'ardeurs inquiètes |
ARDEUR | Est-ce là cette ardeur tant promise à sa cendre ? |
ARMER | Ma mère en sa faveur arma la Grèce entière |
ARRACHER | Je viens voir si l'on peut arracher de ses bras Cet enfant dont la vie alarme tant d'États |
ARRÊT | Non, ne révoquons point l'arrêt de mon courroux ; Qu'il périsse.... |
ARRÊTER | Vous ne prétendiez point m'arrêter dans vos fers |
ARRÊTER | Je ne m'arrêtai point à cette ardeur nouvelle |
ARTIFICE | Je ne viens point armé d'un indigne artifice.... |
ASPIRER | Et je ne puis songer Que Troie en cet état aspire à se venger |
ASSASSIN | Soyons des ennemis et non des assassins |
ASSERVI, IE | Quoi ! votre âme à l'amour en esclave asservie |
ASSEZ | Et d'abord je trouvai ses princes assemblés Qu'un péril assez grand semblait avoir troublés |
ASSEZ | Assez et trop longtemps mon amitié t'accable |
ASSIÉGER | Il viole en un jour les droits des souverains, Ceux même des autels où ma fureur l'assiége |
ASSOCIER | À mes tourments je veux l'associer |
ASSURÉ, ÉE | Vos yeux ne sont que trop assurés de lui plaire |
ASSURER | Enfin de tous les Grecs satisfaites l'envie, Assurez leur vengeance, assurez votre vie |
ASSURER | Vainement à son fils j'assurais mon secours |
ASSURER | Contre mon ennemi laisse-moi m'assurer |
ASSURER | Sur les soins d'une mère on peut s'en assurer |
ATTAQUE | Faisons de notre haine une commune attaque |
ATTEINT, EINTE | Je sais de quel remords son courage est atteint |
ATTENDRE | Il n'attend qu'un prétexte à s'éloigner de lui |
ATTRAIT | Le destin d'Oreste Est de venir sans cesse adorer vos attraits |
AUDACE | Voilà ses yeux, sa bouche, et déjà son audace |
AUJOURD'HUI | D'aujourd'hui seulement je jouis de ma gloire |
AUJOURD'HUI | Je ne l'ai point encore embrassé d'aujourd'hui |
AUSSI | Qu'il périsse ; aussi bien il ne vit plus pour nous |
AUSSI | Aussi bien ce n'est pas la première injustice Dont la Grèce d'Achille a payé le service |
AUSTÈRE | Austère devoir |
AUTANT | Et mon coeur soulevant mille secrets témoins M'en dira d'autant plus que vous m'en direz moins |
AUTEUR | Je le plains, d'autant plus qu'auteur de son ennui.... |
AVANT | Vos bontés, madame, Ont gravé trop avant ses crimes dans mon âme |
AVEUGLE | Puisque après tant d'efforts ma résistance est vaine, Je me livre en aveugle au transport qui m'entraîne |
BAIGNER | Que ... malgré la pitié dont je me sens saisir, Dans le sang d'un enfant je me baigne à loisir |
BALANCER | Je ne balance point, je vole à son secours |
BANDEAU | Je vous ceins du bandeau préparé pour sa tête |
BAS, BASSE | Il suffit que mon coeur me condamne tout bas |
BATTRE | Vous voyez que la mer en vient battre les murs |
BEAU ou BEL, BELLE | Conduisez ou suivez une fureur si belle |
BIZARRE | Bizarre destin |
BLESSURE | Vos regards vont rouvrir mes blessures |
BONTÉ | Après tant de bontés dont il perd la mémoire |
BONTÉ | De mes lâches bontés mon courage est confus |
BOUCHE | Que mon coeur démentait ma bouche à tout moment |
BOUT | Jusqu'au bout il a poussé l'outrage |
BRAS | Vous veniez de mon front observer la pâleur Pour aller dans ses bras rire de ma douleur |
BRAS | Je vous offre mon bras |
BRAVÉ, ÉE | Il semblait.... Que tous les Grecs bravés en leur ambassadeur, Dussent de son hymen relever la splendeur |
BRAVER | Vous qui braviez pour moi tant de périls divers |
BRIGUER | Ainsi de tous les Grecs je brigue le suffrage |
BRILLER | Et d'un oeil où brillaient sa joie et son espoir |
BROUILLER | Plus on veut les brouiller, plus on va les unir |
BRÛLANT, ANTE | Des peuples qui, dix ans, ont fui devant Hector, Qui cent fois, effrayés de l'absence d'Achille, Dans leurs vaisseaux brûlants ont cherché leur asile |
BRÛLANT, ANTE | Entrant à la lueur de nos palais brûlants |
BRÛLÉ, ÉE | Brûlé de plus de feux.... |
CACHER | Je leur ai commandé de cacher mon injure |
CACHER | .... Je ne m'en cache point |
CALME | En ce calme trompeur j'arrivai dans la Grèce |
CAUSE | Elle en mourra, Phénix, et j'en serai la cause |
CE | Ce n'est plus le jouet d'une flamme servile, C'est Pyrrhus, c'est le fils et le rival d'Achille |
CE | Ce n'est pas les Troyens, c'est Hector qu'on poursuit |
CE | Il peut, dans ce désordre extrême, Épouser ce qu'il hait, et perdre ce qu'il aime |
CÉDER | Je suivais mon devoir et vous cédiez au vôtre |
CEINDRE | Je vous ceins du bandeau préparé pour sa tête |
CENDRE | Dussé-je après dix ans voir mon palais en cendre ! |
CENDRE | Votre Ilion encor peut sortir de sa cendre |
CHACUN, CHACUNE | Chacun se disputait la gloire de l'abattre |
CHAÎNE | Du sang qui vous unit je sais l'étroite chaîne |
CHAÎNE | Je sais de quels serments je romps pour vous les chaînes |
CHAÎNE | Tu vis mon désespoir ; et tu m'as vu depuis Traîner de mers en mers ma chaîne et mes ennuis |
CHAMP | Un autre vous dirait que dans les champs troyens Nos deux pères sans nous formèrent ces liens |
CHANCELER | Votre haine chancelle |
CHANGER | Pyrrhus m'a reconnu, mais sans changer de face |
CHARGÉ, ÉE | Et qu'il meure chargé de la haine publique |
CHARGER | Quoi ! votre amour se veut charger d'une furie ? |
CHARMANT, ANTE | Charmant espoir |
CHARME | Par quel charme, oubliant tant de tourments soufferts, Pouvez-vous consentir à rentrer dans ses fers ? |
CHARME | Elle pleure en secret le mépris de ses charmes |
CHÂTIMENT | Vous voulez qu'un roi meure, et pour son châtiment Vous ne donnez qu'un jour, qu'une heure, qu'un moment |
CHER, CHÈRE | Hermione, seigneur, peut m'être toujours chère |
CHER, CHÈRE | Et que, finissant là sa haine et nos misères, Il ne séparât point des dépouilles si chères |
CHERCHER | Un courroux qui ne cherche que moi |
CHERCHER | Mon coeur court après elle et cherche à s'apaiser |
CHOIX | Chacun peut à son choix disposer de son âme |
COEUR | Coeur perfide |
COEUR | Crois-tu.... Qu'Andromaque en son coeur n'en sera pas jalouse ? |
COEUR | Sans me faire payer son salut [le salut de mon fils] de mon coeur |
COEUR | Puis-je espérer encore Que vous accepterez un coeur qui vous adore ? |
COEUR | Coeur accablé de déplaisirs |
COEUR | Au travers des périls un grand coeur se fait jour |
COLÈRE | Qui foule aux pieds pour vous vos vainqueurs en colère |
COLÈRE | Je n'épargnerai rien dans ma juste colère |
COLÈRE | Mais, seigneur, s'il le faut, si le ciel en colère Réserve à d'autres yeux la gloire de vous plaire.... |
COMBATTRE | De cent peuples pour lui combattre la rigueur |
COMBATTU, UE | Oreste vous adore, Mais de mille remords son esprit combattu.... |
COMBIEN | Combien à vos malheurs ai-je donné de larmes ! |
COMBLE | ....Pour comble d'ennui, Mon coeur, mon lâche coeur s'intéresse pour lui |
COMBLE | Il est au comble de ses voeux |
COMBLE | Au comble des douleurs tu m'as fait parvenir |
COMMANDER | Ton coeur.... Prévoit qu'il ne pourra commander à tes larmes |
COMME | Voilà comme je crus étouffer ma tendresse |
COMMIS, ISE | Le sort d'Andromaque est commis à ta foi |
COMMUN, UNE | Nos ennemis communs |
COMMUN, UNE | Faisons de notre haine une commune attaque |
COMPLICE | Non je ne serai point complice de ses crimes |
COMPTÉ, ÉE | Vous lui pourrez bientôt prodiguer vos bontés [à votre fils], Et vos embrassements ne seront plus comptés |
COMPTER | Tu comptes les moments que tu perds avec moi |
COMPTER | En combattant pour vous, me sera-t-il permis De ne vous point compter parmi mes ennemis ? |
CONCEVOIR | Je conçois vos douleurs |
CONCLURE | Avant qu'on eût conclu ce fatal hyménée |
CONDAMNER | Je ne vois que malheurs qui condamnent les dieux |
CONDUIT, UITE | Que ne peut l'amitié conduite par l'amour ? |
CONDUITE | Allez, de votre sort laissez-moi la conduite |
CONFIER | Mais je l'ai vue enfin me confier ses larmes |
CONFIRMÉ, ÉE | Ma honte est confirmée |
CONFONDRE | La victoire et la nuit, plus cruelles que nous, Nous excitaient au meurtre et confondaient nos coups |
CONFONDRE | Qu'ils confondent leur haine et ne distinguent plus Le sang qui les fit vaincre et le sang des vaincus |
CONFONDRE | Un regard confondrait Hermione et la Grèce |
CONFONDU, UE | Du coup dont ma raison vient d'être confondue |
CONFUS, USE | Toute la Grèce éclate en murmures confus |
CONFUS, USE | De mes lâches bontés mon courage est confus |
CONGÉDIER | Le cruel ! de quel oeil il m'a congédiée ! |
CONJURÉ, ÉE | Tous les Grecs conjurés fondaient sur un rebelle |
CONNAÎTRE | Je crains de me connaître en l'état où je suis ; De tout ce que tu vois, tâche de ne rien croire ; Crois que je n'aime plus ; vante-moi ma victoire |
CONQUÉRANT | Je l'ai vu vers le temple où son hymen s'apprête, Mener, en conquérant, sa nouvelle conquête |
CONQUÉRIR | Il peut me conquérir à ce prix sans danger |
CONQUÊTE | Hé bien, mes soins vous ont rendu votre conquête [en parlant de Pyrrhus] |
CONSENTEMENT | Je vous réponds déjà de son consentement |
CONSENTIR | Je puis me plaindre à vous du sang que j'ai versé, Mais enfin je consens d'oublier le passé |
CONSENTIR | S'il le faut, je consens qu'on lui parle de moi |
CONSERVER | Craignez.... Que dans votre sein ce serpent élevé Ne vous punisse un jour de l'avoir conservé |
CONSIDÉRER | Considère, Phénix, les troubles que j'évite |
CONSPIRER | Tout conspirait pour lui : Ma famille vengée, et les Grecs dans la joie, Nos vaisseaux tous chargés des dépouilles de Troie |
CONSPIRER | Qui croirait en effet.... Qu'un peuple tout entier, tant de fois triomphant, N'eût daigné conspirer que la mort d'un enfant ? |
CONSULTER | Je n'ai pour lui parler consulté que mon coeur |
CONSUMÉ, ÉE | Consumé de regrets |
CONTENT, ENTE | .... Père, sceptre, alliés, Content de votre coeur, il met tout à vos pieds |
CONTRAINDRE | Pour moi, loin de contraindre un si juste courroux |
CONTRAIRE | J'ai songé comme vous qu'à la Grèce, à mon père, à moi-même, en un mot, je devenais contraire, Que je relevais Troie et rendais imparfait Tout ce qu'a fait Achille et tout ce que j'ai fait |
CONVIER | À le sauver enfin c'est moi qui vous convie |
COUP | Percé de tant de coups, comment t'es-tu sauvé ? |
COUP | Mais il me faut tout perdre et toujours par vos coups |
COUP | Gardez qu'avant le coup votre dessein n'éclate |
COUP | Mettons, encore un coup, toute la Grèce en flamme |
COUPABLE | Si je te hais, est-il coupable de ma haine ? |
COURBER | Mais du haut de la porte enfin nous l'avons vue, Un poignard à la main sur Pyrrhus se courber, Lever les yeux au ciel, se frapper et tomber |
COURIR | Mais parmi ces périls où je cours pour vous plaire |
COURIR | Mon coeur court après elle |
COURONNER | Quoi ! de mes ennemis couronnant l'insolence J'irais attendre ailleurs une lente vengeance |
COURONNER | Voilà par quels exploits il sut se couronner |
COURROUX | Je ne condamne plus un courroux légitime |
COURROUX | Ma fortune va prendre une face nouvelle, Et déjà son courroux semble s'être adouci |
COURS | Hé quoi ! votre courroux n'a-t-il pas eu son cours ? |
COURS | De mes inimitiés le cours est achevé |
COURS | Je te vis.... Toujours de ma fureur interrompre le cours |
COÛTER | Oh ! mon fils ! que tes jours coûtent cher à ta mère ! |
COUVERT, ERTE | Bientôt nos amis Viendront couverts du sang que je vous ai promis |
COUVERT, ERTE | Et les feux mal couverts n'en éclatent que mieux |
COUVRIR | D'un voile d'équité couvrant mon injustice |
CRAINDRE | Des soupirs qui craignaient de se voir repoussés |
CRAINDRE | Tant qu'il vivra, craignez que je ne lui pardonne |
CRAINDRE | On craint qu'il n'essuyât les larmes de sa mère |
CRÉDULITÉ | Pardonne, cher Hector, à ma crédulité |
CRI | Nos Grecs n'ont répondu qu'avec un cri de rage |
CRIME | Je ne sais de tout temps quelle injuste puissance Laisse le crime en paix et poursuit l'innocence |
CROIRE | Je fis croire et je crus ma victoire certaine |
CROIRE | Et de mille remords son esprit combattu Croit tantôt son amour et tantôt sa vertu |
CROIRE | M'en croirez-vous ? Lassé de ses trompeurs attraits, Au lieu de l'enlever, fuyez-la pour jamais |
CROIRE | Si j'en crois leurs alarmes |
CROIRE | Vous croyez qu'un amant vienne vous insulter ? Il vous rapporte un coeur qu'il n'a pu vous ôter |
CROIRE | Que croira-t-on de vous, à voir ce que vous faites ? |
CROIRE | Je croirais ses conseils et je verrais Pyrrhus |
CROIRE | Mais, si je m'en croyais, je ne le verrais pas |
CROÎTRE | Ah ! laisse à ma fureur le temps de croître encore |
CRUAUTÉ | Que je bénis, seigneur, l'heureuse cruauté Qui vous rend.... - Tu l'as vu comme elle m'a traité |
CRUEL, ELLE | J'ai mendié la mort chez des peuples cruels |
CRUEL, ELLE | Ah ! souvenir cruel |
CRUEL, ELLE | Et même en ce moment où ta bouche cruelle Vient si tranquillement m'annoncer le trépas |
CRUEL, ELLE | Je ne t'ai point aimé, cruel ? qu'ai-je donc fait ? |
DAIGNER | Daigne-t-elle sur nous au moins tourner les yeux ? Quel orgueil ! |
DE | Sans me faire payer son salut de mon coeur |
DE | Animé d'un regard, je puis tout entreprendre |
DE | Jadis Priam vaincu fut respecté d'Achille |
DÉBATTRE | Je l'ai vu dans leurs mains quelque temps se débattre |
DÉCIDER | Du Troyen et du Grec faites-le décider ; Qu'il songe qui des deux il veut rendre ou garder |
DÉCLARER | Il [Oreste] a parlé, madame, et Pyrrhus se déclare |
DÉÇU, UE | Malgré mes voeux, seigneur, honteusement déçus |
DÉDAIGNER | J'ai dédaigné pour toi les voeux de tous nos princes |
DÉDAIGNER | Elle me dédaignait, un autre l'abandonne |
DÉFENSE | Il n'a pour sa défense Que les pleurs de sa mère et que son innocence |
DÉFENSE | Sans gardes, sans défense, il marche à cette fête |
DÉFIER | Je défiais ses yeux de me troubler jamais |
DÉGAGER | .... J'ai couru partout où ma perte certaine Dègageait mes serments et finissait ma peine |
DÉGAGER | Dégagez-vous des soins dont vous êtes chargé |
DÉGUISER | S'il faut ne te rien déguiser, Mon innocence enfin commence à me peser |
DÉGUISER | Ce n'est point avec toi que mon coeur se déguise |
DEMAIN | S'il ne meurt aujourd'hui, je puis l'aimer demain |
DEMANDER | Faut-il que mes soupirs vous demandent sa vie ? |
DÉMENTIR | Et ne voyais-tu pas dans mes emportements Que mon coeur démentait ma bouche à tous moments ? |
DÉMENTIR | Il dément ses exploits et les rend superflus |
DEMEURER | Demeurons toutefois pour troubler leur fortune |
DEMI, IE | Ma colère à ses yeux n'a paru qu'à demi |
DÉPENDANCE | Trop instruit de ses droits, trop plein de sa naissance, Il ne saurait souffrir la moindre dépendance |
DÉPENDANT, ANTE | Nos coeurs n'étaient point faits dépendants l'un de l'autre |
DÉPENDRE | Ces gardes, cette cour, l'air qui nous environne, Tout dépend de Pyrrhus et surtout d'Hermione |
DÉPENS | Je défendrai sa vie aux dépens de mes jours |
DÉPIT | Crois que dans son dépit mon coeur est endurci |
DÉPIT | Je vous l'avais prédit qu'en dépit de la Grèce De votre sort encor vous seriez la maîtresse |
DÉPLAIRE | Il vous aurait déplu s'il pouvait vous déplaire |
DÉPLAIRE | S'ils sont d'un ennemi qui cherche à vous déplaire |
DÉPLAISIR | Parmi les déplaisirs où mon âme se noie |
DÉPLORABLE | Prêt à suivre partout le déplorable Oreste |
DÉPOUILLE | Ah ! s'il l'était assez [magnanime] pour nous laisser du moins Au tombeau qu'à ta cendre [ô Hector] ont élevé mes soins, Et que, finissant là sa haine et nos misères, Il ne séparât point des dépouilles si chères ! |
DEPUIS | Mais qui sait si depuis Je n'ai point en secret partagé vos ennuis ? |
DÉROBER | Je l'ai vu dans leurs bras quelque temps se débattre, Tout sanglant à leurs coups vouloir se dérober |
DÉSARMÉ, ÉE | [Je pensais] Que son fils me la dût renvoyer désarmée |
DÉSAVOUER | Va faire chez tes Grecs admirer ta fureur ; Va, je la désavoue, et tu me fais horreur |
DESCENDRE | Peutêtre dans nos ports le verrons-nous descendre |
DÉSORDRE | Il peut dans ce désordre extrème Épouser ce qu'il hait et perdre ce qu'il aime |
DESSEIN | Voulez-vous qu'un dessein si beau, si généreux.... |
DESSEIN | Gardez qu'avant le coup votre dessein n'éclate |
DESTIN | Mais un heureux destin le conduit en ces lieux |
DESTIN | Pour savoir nos destins j'irai vous retrouver |
DESTINÉE | Et mes sanglantes mains sur moi-même tournées Aussitôt malgré lui joindront nos destinées |
DESTINER | Hé bien ! filles d'enfer, vos mains sont-elles prêtes ?.... à qui destinez-vous l'appareil qui vous suit ? |
DESTINER | Ce prince.... à qui même en secret je m'étais destinée |
DÉTESTABLE | Voilà de ton amour le détestable fruit |
DÉTESTER | Détestant ses rigueurs, rabaissant ses attraits, Je défiais ses yeux de me troubler jamais |
DÉTOURNER | Mais toi, par quelle erreur veux-tu toujours sur toi Détourner un courroux qui ne cherche que moi ? |
DÉTOURNER | N'a-t-il point détourné ses yeux vers le palais ? |
DEVANT | Ah ! devant qu'il expire.... |
DEVOIR | Je conçois vos douleurs ; mais un devoir austère, Quand mon père a parlé, m'ordonne de me taire |
DEVOIR | Fuyons.... Mais si l'ingrat rentrait dans son devoir |
DEVOIR | Andromaque elle-même, à Pyrrhus si rebelle, Lui rend tous les devoirs d'une veuve fidèle |
DÉVORER | Le chagrin me dévore |
DIADÈME | Il l'épouse ; il lui donne, avec son diadème, La foi que vous venez de recevoir vous-même |
DIGNE | Digne objet de leur crainte |
DIRE | Et mon coeur soulevant mille secrets témoins, M'en dira d'autant plus que vous m'en direz moins |
DISPOSER | Chacun peut à son gré disposer de son âme |
DISPOSER | Quel spectacle pour elle aujourd'hui se dispose ! |
DISPUTER | Chacun se disputait la gloire de l'abattre |
DISSIMULER | Dissimulez, seigneur, c'est tout ce que je veux |
DISSIPER | Ah ! dissipez ces indignes alarmes, Il a trop bien senti le pouvoir de vos charmes |
DONC | Ô sort, voilà donc de tes coups ? Et je n'ai donc vaincu que pour dépendre d'elle ? |
DONNER | J'ai voulu vous donner les moyens de me plaire |
DONNER | Malgré la juste horreur que son crime me donne |
DONT | Du coup dont ma raison vient d'être confondue |
DOULEUR | La douleur qui se tait n'en est que plus funeste |
DOUTER | Ingrat, je doute encor si je ne t'aime point |
DOUX, DOUCE | Et tout ingrat qu'il est, il me sera plus doux De mourir avec lui, que de vivre avec vous |
DROIT | La Grèce a-t-elle encor quelque droit sur sa vie ? |
DU | Qui n'apaisaient les dieux que du sang des mortels |
ÉCARTER | La fureur des eaux Presque aux yeux de l'Épire écarta nos vaisseaux |
ÉCHAPPER | Seigneur, quelque Troyen vous est-il échappé ? |
ÉCHAPPER | Ah ! qu'un seul des soupirs que mon coeur vous envoie, S'il s'échappait vers elle, y porterait de joie ! |
ÉCHAUFFER | Figure-toi Pyrrhus, les yeux étincelants, Et de sang tout couvert échauffant le carnage |
ÉCLAIRER | Quoi ! j'étouffe en mon coeur la raison qui m'éclaire ! |
ÉCLAT | Et quoique d'un autre oeil l'éclat victorieux Eût déjà prévenu le pouvoir de vos yeux |
ÉCLAT | Il doit au sang d'Hector tout l'éclat de ses armes |
ÉCLATER | Toute la Grèce éclate en murmures confus |
ÉCLATER | Dis-lui par quels exploits leurs noms ont éclaté ! |
ÉCLATER | Pour la veuve d'Hector ses feux ont éclaté |
ÉCLATER | Combien je vais sur moi faire éclater de haines ! |
ÉCOUTER | Eh bien, madame, hé bien, écoutez donc Oreste |
ÉCOUTER | Pylade, je suis las d'écouter la raison |
EFFACÉ, ÉE | Les exploits de son père effacés par les siens |
EFFACER | Dis-lui.... Que ses ressentiments doivent être effacés |
EFFET | Sa mort sera l'effet de l'amour d'Hermione |
EFFORT | Votre âme... croit qu'en moi la haine est un effort d'amour |
ÉGARÉ, ÉE | Nous l'avons rencontrée Qui courait vers le temple, inquiète, égarée |
ÉLEVER | Le tombeau qu'à sa cendre ont élevé mes soins |
ÉLEVER | Il s'élève en la mienne [âme] une secrète joie |
ELLE | Je trouvai du plaisir à me perdre pour elle |
EMBRASSÉ, ÉE | Ensanglantant l'autel qu'il tenait embrassé |
EMBRASSER | J'allais, seigneur, pleurer un instant avec lui ; Je ne l'ai point encore embrassé d'aujourd'hui |
ÉMOUVOIR | Sans doute à cet aspect sa rage s'est émue |
EMPLOYER | Sans qu'elle employât une seule prière |
EMPORTEMENT | Mais ne voyais-tu pas, dans mes emportements, Que mon coeur démentait ma bouche à tous moments ? |
EMPORTER | Je n'emporterai donc qu'une inutile rage ? |
EMPORTER | La fureur m'emportait, et je venais peut-être Menacer à la fois l'ingrate et son amant |
EMPRESSEMENT | Ou ne dois-je imputer qu'à votre seul devoir L'heureux empressement qui vous porte à me voir ? |
EMPRUNTÉ, ÉE | Et sans chercher ailleurs des titres empruntés, Ne vous suffit-il pas de ceux que vous portez ? |
EN | En ce calme trompeur j'arrivai dans la Grèce |
EN | Et peut-être, après tout, en l'état où je suis |
EN | Le sort dont les arrêts furent alors suivis Fit tomber en mes mains Andromaque et son fils |
EN | Quoi, vous en [de lui] attendez quelque injure nouvelle ? |
EN | Mais, c'en est trop, Cléone |
ENCOURAGER | Allons de tous les Grecs encourager le zèle |
ENCOURAGER | À de nouveaux mépris l'encourager encore |
ENDURCI, IE | Crois que dans son dépit mon coeur est endurci |
ENDURER | Vous qui sans désespoir ne pouviez endurer Que Pyrrhus d'un regard la voulût honorer |
ENFANT | Ainsi la Grèce en vous trouve un enfant rebelle |
ENFER | Eh bien, filles d'enfer, vos mains sont-elles prêtes ? Pour qui sont ces serpents.... |
ENFERMER | Ma flamme par Hector fut jadis allumée, Avec lui dans la tombe elle s'est enfermée |
ENFLAMMÉ, ÉE | Hé quoi ! ce courroux enflammé Contre un ingrat.... |
ENFONCÉ, ÉE | Tandis que dans son sein votre bras enfoncé Cherche un reste de sang que l'âge avait glacé |
ENGAGÉ, ÉE | Fais-lui valoir l'hymen où je me suis rangée ; Dis-lui qu'avant ma mort je lui fus engagée |
ENGAGER | Si sous mes lois, Amour, tu pouvais l'engager |
ENIVRER | Je l'ai vu vers le temple où son hymen s'apprête S'enivrer en marchant du plaisir de la voir |
ENLEVER | À qui destinez-vous l'appareil qui vous suit ? Venez-vous m'enlever dans l'éternelle nuit ? |
ENNEMI, IE | Non, Cléone, il n'est point ennemi de lui-même |
ENNUI | Sa mort avancera la fin de mes ennuis |
ENSANGLANTER | [Priam] Ensanglantant l'autel qu'il tenait embrassé |
ENSEMBLE | Vous me haïssez plus que tous les Grecs ensemble |
ENSEVELI, IE | Surtout je redoutais cette mélancolie Où j'ai vu si longtemps votre âme ensevelie |
ENTRAÎNER | Je me livre en aveugle au transport qui m'entraîne |
ENTRAÎNER | ....Tant de prudence entraîne trop de soin |
ENTRE | Hermione, seigneur, arrêtera vos coups ; Ses yeux s'opposeront entre son père et vous |
ENTREMISE | Qui croirait en effet qu'une telle entreprise Du fils d'Agamemnon méritât l'entremise ? |
ENTRETENIR | D'une guerre si longue entretenir le reste |
ENTRETIEN | N'avons-nous d'entretien que celui de ses pleurs ? |
ENTREVOIR | ....Grâce au ciel, j'entrevoi.... Dieux ! quels ruisseaux de sang coulent autour de moi ! |
ENVIER | Je ne viens point ici par de jalouses larmes Vous envier un coeur qui se rend à vos charmes |
ENVIER | Allons, n'envions plus son indigne conquête |
ENVOYER | On m'envoie à Pyrrhus, j'entreprends ce voyage |
ENVOYER | Ah ! qu'un seul des soupirs que mon coeur vous envoie, S'il s'échappait vers elle, y porterait de joie ! |
ÉPAIS, AISSE | Mais quelle épaisse nuit tout à coup m'environne ? |
ÉPARGNER | Je n'épargnerai rien dans ma juste colère |
ÉPERDU, UE | Et quelle âme, dis-moi, ne serait éperdue Du coup dont ma raison vient d'être confondue ? |
ÉPOUVANTER | Le nom seul d'assassin l'épouvante et l'arrête |
ÉPRIS, ISE | Car enfin il vous hait ; son âme ailleurs éprise.... |
ÉPROUVER | Pensez-vous avoir seul éprouvé des alarmes ? |
ESCLAVE | Tout cela part d'un coeur toujours maître de soi, D'un héros qui n'est point esclave de sa foi |
ESPÉRANCE | Grâce aux dieux, mon malheur passe mon espérance |
ESPOIR | Me cherchiez-vous, madame ? Un espoir si charmant me serait-il permis ? |
ESPRIT | Quoi ! toujours Andromaque occupe votre esprit |
ESSAYER | Perdez un ennemi d'autant plus dangereux Qu'il s'essaîra sur vous à combattre contre eux |
ET | Et voilà que tout d'un coup.... Et véritablement on ne saurait nier que.... Et vous prononcerez un arrêt si cruel ! |
ET | Vous-même de vos soins craignez la récompense, Et que dans votre sein ce serpent élevé Ne vous punisse un jour de l'avoir conservé |
ÉTAT | Et peut-être après tout en l'état où je suis Sa mort avancera la fin de mes ennuis |
ÉTEINT, EINTE | Leur haine pour Hector n'est pas encore éteinte |
ÉTENDUE | Donner à ma haine une libre étendue |
ÉTERNEL, ELLE | Venez-vous m'enlever dans l'éternelle nuit ? |
ÉTERNEL, ELLE | D'une éternelle paix Hermione est le gage |
ÉTOUFFÉ, ÉE | Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des mourants Dans la flamme étouffés, sous le fer expirants |
ÉTOUFFER | Quoi ! j'étouffe en mon coeur la raison qui m'éclaire.... |
ÊTRE | Je ne vous connais plus ; vous n'êtes plus vous-même |
ÉTUDIÉ, ÉE | Sans pitié, sans douleur, au moins étudiée |
ÉVITER | Évite un malheureux, abandonne un coupable |
EXCÈS | Madame, je sais trop à quel excès de rage La vengeance d'Hélène emporta mon courage |
EXCITER | Il semblait que ma vue excitât son audace |
EXÉCUTER | Vous pouvez justement vous flatter D'une mort que leurs bras n'ont fait qu'exécuter |
EXEMPLE | [Ô ciel] J'étais né pour servir d'exemple à ta colère |
EXERCER | Mais que vos yeux sur moi se sont bien exercés ! |
EXPIER | Partez, j'ai fait le crime et je vais l'expier |
EXPIRER | Hector tomba sous lui, Troie expira sous vous |
EXPLOIT | Les exploits de son père effacés par les siens |
EXTRÊME | Modérez donc, seigneur, cette fureur extrême |
FACE | Pyrrhus m'a reconnu, mais sans changer de face ; Il semblait que ma vue excitât son audace |
FACE | Oui, puisque je retrouve un ami si fidèle, Ma fortune va prendre une face nouvelle |
FAIRE | J'ai fait des malheureux sans doute, et la Phrygie Cent fois dans votre sang a vu ma main rougie |
FAIRE | Pour bien faire, il faudrait que vous le prévinssiez |
FAMILLE | J'ai vu trancher les jours de ma famille entière |
FAVEUR | La Grèce en ma faveur est trop inquiétée |
FAVORABLE | Peut-être d'autres yeux me sont plus favorables |
FAVORABLE | Pensez-vous qu'Hermione, à Sparte inexorable, Vous prépare en Épire un sort plus favorable ? |
FER | Vous, pour porter des fers, elle, pour en donner |
FERMER | À tant d'attraits, amour, ferme ses yeux |
FERMER | Céphise, c'est à toi de me fermer les yeux |
FERMER | J'en rends grâces au ciel, qui, m'arrêtant sans cesse, Semblait m'avoir fermé le chemin de la Grèce |
FÉROCITÉ | Toute la liberté que j'ai prise, ç'a été d'adoucir un peu la férocité de Pyrrhus |
FEU | Et les feux mal couverts n'en éclatent que mieux |
FEU | De mes feux mal éteints je reconnus la trace |
FIDÈLE | Oui, puisque je retrouve un ami si fidèle, Ma fortune va prendre une face nouvelle |
FIER, IÈRE | Est-ce là, dira-t-il, cette fière Hermione ? |
FIERTÉ | Contre un amant qui plaît pourquoi tant de fierté ? |
FIGURER | Figure-toi Pyrrhus les yeux étincelants |
FILLE | Eh bien, filles d'enfer, vos mains sont-elles prêtes ? |
FINIR | Finissant là sa haine et nos misères |
FINIR | Je sentis que ma haine allait finir son cours |
FLAMME | Embraser nos vaisseaux, Et la flamme à la main les suivre sur les eaux |
FLAMME | Mettons encore un coup toute la Grèce en flamme |
FLAMME | Ma flamme par Hector fut jadis allumée |
FLATTER | ....Non, non, je le connais, mon désespoir le flatte |
FLATTER | .... Je vois ce qui la flatte : Sa beauté la rassure |
FLATTER | Avant que tous les Grecs vous parlent par ma voix, Souffrez que j'ose ici me flatter de leur choix |
FOI | Si la foi dans son coeur retrouvait quelque place |
FOI | Et qui ne se serait comme moi déclarée Sur la foi d'une amour si saintement jurée ? |
FOIS | Hermione elle-même a vu plus de cent fois Cet amant irrité revenir sous ses lois |
FORCE | J'en ai [de vos raisons] senti la force et connu l'équité |
FORMER | Nos deux pères sans nous formèrent ces liens |
FORMER | Ta haine a pris plaisir à former ma misère |
FORTUNE | Demeurons toutefois pour troubler leur fortune |
FORTUNE | Ma fortune va prendre une face nouvelle |
FORTUNE | Pardonnez à l'éclat d'une illustre fortune Ce reste de fierté qui craint d'être importune |
FOULER | Qui foule aux pieds pour vous vos vainqueurs en colère |
FRAPPER | L'infidèle s'est vu partout envelopper, Et je n'ai pu trouver de place pour frapper |
FRÉMIR | Son nom seul fait frémir nos veuves et nos filles |
FRISSONNER | D'où vient que je frissonne ? |
FRONT | Je renvoie Hermione, et je mets sur son front, Au lieu de ma couronne, un éternel affront |
FRONT | Souvenez-vous qu'il règne, et qu'un front couronné.... |
FRUIT | Ai-je enfin disposé du fruit de leurs exploits ? |
FRUIT | Laisse-moi des périls dont j'attends tout le fruit |
FUIR | Je me vois réduit à chercher dans vos yeux une mort qui me fuit |
FUMANT, ANTE | Oui, seigneur, lorsque au pied des murs fumants de Troie, Le sort.... Fit tomber en mes mains Andromaque et son fils |
FUNÉRAILLES | Dois-je oublier Hector privé de funérailles ? |
FUNESTE | Et par un coup funeste Andromaque m'arrache un coeur qu'elle déteste |
FUNESTE | Et quoique mon courage Se fit de ce complot une funeste image |
FUNESTE | Et qu'est-ce que sa vue a pour vous de funeste ? |
FUNESTE | Quittez, quittez, seigneur, ce funeste langage |
FUREUR | Songez-y bien, il faut désormais que mon coeur, S'il n'aime avec transport, haïsse avec fureur |
FUREUR | Craignez de négliger Une amante en fureur qui cherche à se venger |
FUREUR | Témoins de la fureur de mes derniers adieux |
FUREUR | Venez, à vos fureurs [les fureurs des Euménides] Oreste s'abandonne |
FURIE | Quoi ! votre amour se veut charger d'une furie Qui vous détestera.... |
FURIEUX, EUSE | Et là vous me verrez soumis ou furieux.... |
GAGE | Ce fils que de sa flamme il me laissa pour gage |
GAGNÉ, ÉE | Hermione gagnée Pour jamais de sa vue [de Pyrrhus] allait être éloignée |
GAGNER | ....Et je ne puis gagner, dans son perfide coeur, D'autre rang que celui de son persécuteur |
GARDER | Gardez de négliger Une amante en fureur qui cherche à se venger |
GARDER | Gardez qu'avant le coup votre dessein n'éclate |
GARDER | Sans doute ; c'est le prix que vous gardait l'ingrate |
GÊNER | Et le puis-je, madame ? Ah ! que vous me gênez ! |
GÉNÉREUX, EUSE | Quoi ! faut-il qu'un dessein si grand, si généreux, Passe pour le transport d'un esprit amoureux ? |
GENOU | L'orgueilleuse m'attend encore à ses genoux |
GLACER | Tandis que dans son sein votre bras enfoncé Cherche un reste de sang que l'âge avait glacé |
GLISSER | Nos Grecs dispersés Se sont jusqu'à l'autel dans la foule glissés |
GLOIRE | L'amour ne règle point le sort d'une princesse ; La gloire d'obéir est tout ce qu'on nous laisse |
GRÂCE | Mais, de grâce, est-ce à moi que ce discours s'adresse ? |
GRÂCE | S'il venait à mes pieds me demander sa grâce |
GRÂCE | Grâce aux dieux, mon malheur passe mon espérance |
GRAVER | Moi, je l'excuserais ! ah ! vos bontés, madame, Ont gravé trop avant ses crimes dans mon âme |
GUÈRE ou GUÈRES | Cependant guère se construit avec plus : Seigneur, tant de grandeur ne nous touche plus guère |
HAINE | Combien je vais sur moi faire éclater de haines ! |
HAÏR | Ah ! je l'ai trop aimé, pour ne point le haïr |
HAÏR | ....il faut désormais que mon coeur, S'il n'aime avec transport, haïsse avec fureur |
HAÏR | Excuse un malheureux qui perd tout ce qu'il aime, Que tout le monde hait et qui se hait lui-même |